Let’s quote Wikipedia here:
“A translation memory (TM) is a database that stores “segments”, which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators.”
This is not to be confused with translation software, or machine translation, which does all the translation work. A TM stores the text segments that have been translated previously and signals this previously translated text information to the translator who can decide to use it, alter it or ignore it accordingly.
TMs are therefore a supporting tool, no more than that.
What are the advantages of a TM for you, the client?
- TMs allow greater language quality and consistency.
- They allow substantial discounts on translations because they consider previously translated text segments.
- They speed up the translation process.
At Lexis Languages, we maintain and archive a TM for every client and in every language combination.
And it gets even better: If you ever want to have the TM from us, that is no problem: we will simply give it to you – no questions asked!