Professional translators are very often freelancers who offer several language combinations. It is important to know that professional translators translate only in one direction – into their own native language.
So, when Mr. Smith, a native English speaking translator for English, German, French and Portuguese offers his services, it should only ever be French, German and Portuguese into English. Not the other way around.
Translation is very much a digital affair these days and translators have to be able to deal with all sorts of computer systems: different file types, a multitude of software systems, file conversion software and, of course, they must be able to research the internet very effectively.
Although the title ‘translator’ is not protected in any way, and indeed anyone can call themselves this, good translators are often qualified and are also members of national bodies such as the Chartered Institute of Linguists in the UK.
We at Lexis Languages have a huge network of both in-house as well as freelance translators. We have stringent qualification and experience requirements which are defined in our DIN EN ISO 9001:2008 Quality Management System which is audited every year.
All translations are proof-read by similarly qualified proof-readers who make sure the translation is of the best quality before it goes back to you, the customer.